michalfabik's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 60651800 | Ahoj, odkud máš tyto názvy ostrovů v angličtině? "Childrens" a "Shooters" je navíc pravopisně špatně. |
|
| 96476481 | Thank you! |
|
| 96815487 | Pozdrav, stavio si "seasonal=no". Je li to znači da klizalište radi i ljeti? |
|
| 96774641 | Pozdrav, uklonio sam naziv. Tag name=* služi za naziv kuće/zgrade. |
|
| 96279199 | Pozdrav i dobro došao. Molim te ne popunjavaj naziv (name)=* ako kuća stvarno nema neki naziv. Naziv građevine je npr. "name=Empire State Building". Adresu je dovoljno označiti pomoću tagova "addr:street=*" i dr., kao što već jesi.
|
|
| 94523015 | Hi, "Bosna i Hercegovina / Босна и Херцеговина" is not the country's name. No law mandates the name in such a form. This is tagging for the renderer. |
|
| 94648038 | Ok, hvala, ispravljeno. |
|
| 94648038 | Pozdrav, koja vrsta prodavnice je ovo? |
|
| 94453937 | Pozdrav, možeš li ukratko opisati ove izmjene? Hvala. |
|
| 91526130 | > both Cyrillic and Latin script are official
|
|
| 91526130 | The Article 7 doesn't say what the entity's name is. It also doesn't say that both scripts have to be used and it certainly doesn't say anything about the slash. How did you come up with this? |
|
| 78817555 | Pozdrav, izbrisao si ovu prugu: way/463753849/history
|
|
| 72661068 | Da, ali upravo kao što kažeš: ovaj znak označava "brzu cestu ili cestu za saobraćaj motornih vozila"[1]. A brza cesta (highway=trunk) je cesta "koja ima dvije fizički odvojene vozne trake za promet iz suprotnih smjerova, koja ima sva raskrižja u dvjema razinama ili više razina s poprečnim cestama i drugim prometnicama (željezničkim ili tramvajskim prugama), koja u pravilu nema zaustavnih traka"[2]. S obzirom da ova cesta nema većinu od navedenog, radi se o onoj "cesti za saobraćaj motornih vozila" koja nije više klase ni u kom smislu osim što je na njoj zabranjeno kretanje nemotornih vozila. Inače svim parametrima odgovara običnom magistralnom putu. Na kraju krajeva, cesta i dalje ima broj "M-17" - tj. spada u sistem magistralnih cesta (highway=primary). Brze ceste imaju oznaku BC. Onaj znak koji spominješ je izražen tagom motorroad=yes[3]
|
|
| 72661068 | Pozdrav, zašto si magistralni put kroz Zenicu promijenio u highway=trunk? |
|
| 90545419 | Pozdrav, možeš li molim te nazive u FBiH pisati latinicom, a ćirilicu stavljati u name:sr? Hvala. |
|
| 89598854 | Pozdrav i hvala na doprinosu! Kada ucrtavaš kuće, probaj pritisnuti Q (kao sQuare) u editoru kako bi bile pravougaone. |
|
| 73992701 | Pozdrav, možda ne bi trebalo stavljati "name=Minski sumnjivo područje". Ovo nije naziv, nego opis, kao što se svaka šuma ne zove "Šuma" i svaka livada "Livada". Takođe, pretpostavljam da preuzimaš podatke sa ove karte: http://www.euforbih.org/eufor/index.php/bih-minefield-maps ? Koje je tu licenca? Jesi li se čuo sa EUFOR-om zbog dozvole? |
|
| 86053693 | Pozdrav, zašto tourism=alpine_hut na ovoj ulici? |
|
| 79077427 | Ah, probably a knee-jerk reaction on my part to the combination of power=plant and generator:method=*. I'll try to read up on the individual generators and tag them properly. |
|
| 82002476 | Ako je adresa Trnska cesta 183b, molim te stavi addr:housenumber=183b. addr:unit služi samo za adrese u SAD-u i nekim drugim zemljama sa drugačijim sistemom. |