OpenStreetMap logo OpenStreetMap

hayashi's Diary

Recent diary entries

多言語表記のタグ付けを考える(パート2: 編集合戦編)

2026-02-01に’さくらインターネット Blooming Camp’で行われた「マッパーズサミット2026」での発表内容の「編集合戦編」です

パート1: OSMの基礎知識編

この記事は「基礎知識編」の続編です

必ず「基礎知識編」を見てから「編集合戦編」へ進んでください

パート2: 編集合戦編

ここからは、OSM編集で実際に起きた「編集合戦」について説明します。

パート1を見ていない方は、パート1: OSMの基礎知識編 を先に見ください

p21

事件は「渋谷スクランブル交差点」で起きました
- ウェイ: 渋谷駅前交差点 (1335178864) “バージョン #6” 2025-07-30

この交差点は英語圏では “Shibuya scramble crossing”として世界的に認知されており、インバウンド観光客の目的地ともなっています
- 渋谷スクランブル交差点

訪日客が”Shibuya scramble crossing”を目的地にした場合、数多ある渋谷周辺の’交差点’の中からどうやって”Shibuya scramble crossing” だと確信することができるでしょうか?
交差点にある「案内標識」の「国際表記名=Sybuya Sta.」がOSMに入力されていれば,日本語を解さない人でも「Sybuya Sta.」と表記された場所が「Shibuya scramble crossing」だと確信することができます

See full entry

多言語表記のタグ付けを考える

2026-02-01に’さくらインターネット Blooming Camp’で行われた「マッパーズサミット2026」での発表内容です

パート1: OSMの基礎知識編

発表内容のうち、OSM wikiに記載されている項目の解説を「OSMの基礎知識編」します

「基礎知識」と思ってバカにしないでください。日本の編集のほとんどすべて(99%以上)がOSM wikiに記載事項に違反しています
また、’talk-ja’などでの意見も OSM wikiに記載事項を理解されていないと思われるものが多いです

p02

実例を使って交差点のタグ付けを考えて見ましょう。

ちなみに、この例は私の自宅近くにある交差点で一般的なものです、特殊な例ではありません。

  • 交差点なので junction=yes とします。

See full entry