hayashi's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 179282312 | あなたの主張は、OSM Wiki に記載されている 「国際名(注:代わりに特定の言語での名前(name:en=…)の使用を検討してください。国際名は必ずしも英語を意味するわけではありません。これはベラルーシ、ブルガリア、ギリシャ、カザフスタン、北マケドニアでラテン文字に翻字する際に利用されていました。」
あなたの解釈は、OSM Wiki の以下の記述と矛盾しています。 - [osmwiki/JA:名称](osm.wiki/JA:%E5%90%8D%E7%A7%B0)
日本の地物に関するタグ付け規約は、日本のコミュニティで議論を重ねたうえで合意形成され、その結果が OSM Wiki に反映されています。 [JA:Japan_tagging](osm.wiki/JA:Japan_tagging) OSM Wiki の一部だけを都合よく引用するのではなく、OSM Wiki 全体を丁寧に読み、関連項目を総合的に理解する必要があります。 とはいえ、OSM Wiki の記述は複数ページに分散しており、調べるのが大変であることも理解しています。
- [多言語表記のタグ付けを考える](@hayashi/diary/408246) なお、この「多言語表記のタグ付けを考える」は、2026年2月1日に さくらインターネット Blooming Camp で開催された、[マッパーズサミット2026](https://osm.connpass.com/event/380259/)」にて発表した内容です。
なお、この解説に対して反論がある場合、[JA:Japan_tagging](osm.wiki/JA:Japan_tagging)に記載されているとおり、[OpenStreetMap Japan メーリングリスト](https://lists.openstreetmap.org/mailman/listinfo/talk-ja)等で意見交換すること」が推奨されています。 ちなみに、このチェンジセットであなたが行った「int_name」を「name:en」に置き換えることは、OSMwikiの以下の項目に違反します。 - 「現地語名称は言語明示サブキーと重複させてください 」@[wiki/JA:多国語の名称#言語明示タグによる複数回の名前付け](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:%E5%A4%9A%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E3%81%AE%E5%90%8D%E7%A7%B0#%E8%A8%80%E8%AA%9E%E6%98%8E%E7%A4%BA%E3%82%BF%E3%82%B0%E3%81%AB%E3%82%88%E3%82%8B%E8%A4%87%E6%95%B0%E5%9B%9E%E3%81%AE%E5%90%8D%E5%89%8D%E4%BB%98%E3%81%91)
今後は、int_name タグを削除したり、name:en に置き換えたりする前に、
|
|
| 171527480 | 「int_name」を削除するのはやめてください。 「int_name」は国際表示名として現地に示されているデータです。 「int_name」は英語とは限りません(このことは osm.wiki/JA:Key:name にも書いてあります)。 ギリシャでは「int_name」に翻字が使われたようですが、日本ではそのようなことは行われていません。ギリシャのローカルルールを日本に適用しないでください。日本でも「int_name」を「name:en」に機械変換したいのならコミュニティの合意を得てください。 また、「name:en」は「name:ja」を英語にしたものを入力してください。略称を入れたり、省略したり、一般名詞をローマ字で表記したりしないでください(このことは osm.wiki/JA:Key:name にも書いてあります)。 「name:en」と「int_name」が一致したとしても「int_name」を削除しないでください。現地表記が「英語」なのか「ローマ字」なのかわからなくなります。 現地に表示されたローマ字表記の「int_name」は、重要な値です。特にOSMでは「name:en」は他の言語(日本語も含む)より重要な基準言語になっていますので osm.wiki/JA:Key:name の規約に従って世界基準を意識した編集が必要になります。「int_name」を単純に「name:en」に置き換えることはできません。(単純置き換えは あなたが示したosm.wiki/JA:Key:name に違約することになります) まとめますが * 「name:en」は規約に従った値を入力すること * 「int_name」は削除しないこと 上記2点は守ってください |
|
| 169702017 | 「int_name」を削除するのはやめてください。 「int_name」は国際表示名として現地に示されているデータです。 「int_name」は英語とは限りません(このことは osm.wiki/JA:Key:name にも書いてあります)。 ギリシャでは「int_name」に翻字が使われたようですが、日本ではそのようなことは行われていません。ギリシャのローカルルールを日本に適用しないでください。日本でも「int_name」を「name:en」に機械変換したいのならコミュニティの合意を得てください。 また、「name:en」は「name:ja」を英語にしたものを入力してください。略称を入れたり、省略したり、一般名詞をローマ字で表記したりしないでください(このことは osm.wiki/JA:Key:name にも書いてあります)。 「name:en」と「int_name」が一致したとしても「int_name」を削除しないでください。現地表記が「英語」なのか「ローマ字」なのかわからなくなります。 現地に表示されたローマ字表記の「int_name」は、重要な値です。特にOSMでは「name:en」は他の言語(日本語も含む)より重要な基準言語になっていますので osm.wiki/JA:Key:name の規約に従って世界基準を意識した編集が必要になります。「int_name」を単純に「name:en」に置き換えることはできません。(単純置き換えは あなたが示したosm.wiki/JA:Key:name に違約することになります) まとめますが * 「name:en」は規約に従った値を入力すること * 「int_name」は削除しないこと 上記2点は守ってください |
|
| 177872932 | node/10760655292 を確認しました。しかし、前にも言いましたように、Nodeの削除などしていないのは明白です。 私はあなたの意図が理解できません。
|
|
| 169153370 | おそらく、 [Key:crossing#横断歩道のウェイとしてのタグ付け](osm.wiki/JA:Key:crossing#横断歩道のウェイとしてのタグ付け) の図をだけをみて『highway=crossingは交差点のタグ(信号機・停止位置のタグではない)』と判断されたのだと思いますが、
一見、 [Key:crossing#横断歩道のウェイとしてのタグ付け](osm.wiki/JA:Key:crossing#横断歩道のウェイとしてのタグ付け)
横断歩道WAYが`traffic_signals`の場合は、経路探索のために [Tag:highway%3Dtraffic_signals](osm.wiki/JA:Tag:highway%3Dtraffic_signals) に示された位置に信号機ノードを配置することになります。
`traffic_signals`の配置はなかなか難しいので正しく理解しているマッパーも少ないのですが 『`traffic_signals`のノードはWAYの交点に配置しない』ということだけは覚えていただけると助かります。 |
|
| 169156070 | [Key:crossing#横断歩道のウェイとしてのタグ付け](osm.wiki/JA:Key:crossing#横断歩道のウェイとしてのタグ付け)
あなたが行った、横断歩道の両側にあった`traffic_signals`ノードを 車道との交点に移動さたことにより、歩行者経路が正しく機能しなくなりました。
|