hayashi's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 179282312 | あなたの主張は、OSM Wiki に記載されている 「国際名(注:代わりに特定の言語での名前(name:en=…)の使用を検討してください。国際名は必ずしも英語を意味するわけではありません。これはベラルーシ、ブルガリア、ギリシャ、カザフスタン、北マケドニアでラテン文字に翻字する際に利用されていました。」
あなたの解釈は、OSM Wiki の以下の記述と矛盾しています。 - [osmwiki/JA:名称](osm.wiki/JA:%E5%90%8D%E7%A7%B0)
日本の地物に関するタグ付け規約は、日本のコミュニティで議論を重ねたうえで合意形成され、その結果が OSM Wiki に反映されています。 [JA:Japan_tagging](osm.wiki/JA:Japan_tagging) OSM Wiki の一部だけを都合よく引用するのではなく、OSM Wiki 全体を丁寧に読み、関連項目を総合的に理解する必要があります。 とはいえ、OSM Wiki の記述は複数ページに分散しており、調べるのが大変であることも理解しています。
- [多言語表記のタグ付けを考える](@hayashi/diary/408246) なお、この「多言語表記のタグ付けを考える」は、2026年2月1日に さくらインターネット Blooming Camp で開催された、[マッパーズサミット2026](https://osm.connpass.com/event/380259/)」にて発表した内容です。
なお、この解説に対して反論がある場合、[JA:Japan_tagging](osm.wiki/JA:Japan_tagging)に記載されているとおり、[OpenStreetMap Japan メーリングリスト](https://lists.openstreetmap.org/mailman/listinfo/talk-ja)等で意見交換すること」が推奨されています。 ちなみに、このチェンジセットであなたが行った「int_name」を「name:en」に置き換えることは、OSMwikiの以下の項目に違反します。 - 「現地語名称は言語明示サブキーと重複させてください 」@[wiki/JA:多国語の名称#言語明示タグによる複数回の名前付け](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:%E5%A4%9A%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E3%81%AE%E5%90%8D%E7%A7%B0#%E8%A8%80%E8%AA%9E%E6%98%8E%E7%A4%BA%E3%82%BF%E3%82%B0%E3%81%AB%E3%82%88%E3%82%8B%E8%A4%87%E6%95%B0%E5%9B%9E%E3%81%AE%E5%90%8D%E5%89%8D%E4%BB%98%E3%81%91)
今後は、int_name タグを削除したり、name:en に置き換えたりする前に、
|
|
| 171527480 | 「int_name」を削除するのはやめてください。 「int_name」は国際表示名として現地に示されているデータです。 「int_name」は英語とは限りません(このことは osm.wiki/JA:Key:name にも書いてあります)。 ギリシャでは「int_name」に翻字が使われたようですが、日本ではそのようなことは行われていません。ギリシャのローカルルールを日本に適用しないでください。日本でも「int_name」を「name:en」に機械変換したいのならコミュニティの合意を得てください。 また、「name:en」は「name:ja」を英語にしたものを入力してください。略称を入れたり、省略したり、一般名詞をローマ字で表記したりしないでください(このことは osm.wiki/JA:Key:name にも書いてあります)。 「name:en」と「int_name」が一致したとしても「int_name」を削除しないでください。現地表記が「英語」なのか「ローマ字」なのかわからなくなります。 現地に表示されたローマ字表記の「int_name」は、重要な値です。特にOSMでは「name:en」は他の言語(日本語も含む)より重要な基準言語になっていますので osm.wiki/JA:Key:name の規約に従って世界基準を意識した編集が必要になります。「int_name」を単純に「name:en」に置き換えることはできません。(単純置き換えは あなたが示したosm.wiki/JA:Key:name に違約することになります) まとめますが * 「name:en」は規約に従った値を入力すること * 「int_name」は削除しないこと 上記2点は守ってください |
|
| 169702017 | 「int_name」を削除するのはやめてください。 「int_name」は国際表示名として現地に示されているデータです。 「int_name」は英語とは限りません(このことは osm.wiki/JA:Key:name にも書いてあります)。 ギリシャでは「int_name」に翻字が使われたようですが、日本ではそのようなことは行われていません。ギリシャのローカルルールを日本に適用しないでください。日本でも「int_name」を「name:en」に機械変換したいのならコミュニティの合意を得てください。 また、「name:en」は「name:ja」を英語にしたものを入力してください。略称を入れたり、省略したり、一般名詞をローマ字で表記したりしないでください(このことは osm.wiki/JA:Key:name にも書いてあります)。 「name:en」と「int_name」が一致したとしても「int_name」を削除しないでください。現地表記が「英語」なのか「ローマ字」なのかわからなくなります。 現地に表示されたローマ字表記の「int_name」は、重要な値です。特にOSMでは「name:en」は他の言語(日本語も含む)より重要な基準言語になっていますので osm.wiki/JA:Key:name の規約に従って世界基準を意識した編集が必要になります。「int_name」を単純に「name:en」に置き換えることはできません。(単純置き換えは あなたが示したosm.wiki/JA:Key:name に違約することになります) まとめますが * 「name:en」は規約に従った値を入力すること * 「int_name」は削除しないこと 上記2点は守ってください |
|
| 177872932 | node/10760655292 を確認しました。しかし、前にも言いましたように、Nodeの削除などしていないのは明白です。 私はあなたの意図が理解できません。
|
|
| 169153370 | おそらく、 [Key:crossing#横断歩道のウェイとしてのタグ付け](osm.wiki/JA:Key:crossing#横断歩道のウェイとしてのタグ付け) の図をだけをみて『highway=crossingは交差点のタグ(信号機・停止位置のタグではない)』と判断されたのだと思いますが、
一見、 [Key:crossing#横断歩道のウェイとしてのタグ付け](osm.wiki/JA:Key:crossing#横断歩道のウェイとしてのタグ付け)
横断歩道WAYが`traffic_signals`の場合は、経路探索のために [Tag:highway%3Dtraffic_signals](osm.wiki/JA:Tag:highway%3Dtraffic_signals) に示された位置に信号機ノードを配置することになります。
`traffic_signals`の配置はなかなか難しいので正しく理解しているマッパーも少ないのですが 『`traffic_signals`のノードはWAYの交点に配置しない』ということだけは覚えていただけると助かります。 |
|
| 169156070 | [Key:crossing#横断歩道のウェイとしてのタグ付け](osm.wiki/JA:Key:crossing#横断歩道のウェイとしてのタグ付け)
あなたが行った、横断歩道の両側にあった`traffic_signals`ノードを 車道との交点に移動さたことにより、歩行者経路が正しく機能しなくなりました。
|
|
| 177872932 | 「交差ノードを削除」したかのようなコメントがなされていますが、[このchangeset](changeset/177872932)を見れば明らかなようにNodeの削除などしておりません。したがって「削除していないノードの削除理由については説明できません」というのが回答になります。
|
|
| 167515107 | 「name:ja」と「name:en」の追加は問題ありません。 しかし、「name:en」を追加したからと言って、「int_name」を削除するのはやめてください。 「int_name」は国際表示名として現地に示されているデータです。 「int_name」は英語とは限りません(このことは あなたが示したosm.wiki/JA:Key:name にも書いてあります)。 ギリシャでは「int_name」に翻字が使われたようですが、日本ではそのようなことは行われていません。ギリシャのローカルルールを日本に適用しないでください。日本でも「int_name」を「name:en」に機械変換したいのならコミュニティの合意を得てください。 また、「name:en」は「name:ja」を英語にしたものを入力してください。略称を入れたり、省略したり、一般名詞をローマ字で表記したりしないでください(このことは あなたが示したosm.wiki/JA:Key:name にも書いてあります)。 「name:en」と「int_name」が一致したとしても「int_name」を削除しないでください。現地表記が「英語」なのか「ローマ字」なのかわからなくなります。 現地に表示されたローマ字表記の「int_name」は、あなたが「name:en」を書きつぶしてまでOSMに入力するほど重要な値というのは私も同意しますが、「name:en」も重要な値です。特にOSMでは「name:en」は他の言語(日本語も含む)より重要な基準言語になっていますので osm.wiki/JA:Key:name の規約に従って世界基準を意識した編集が必要になります。「int_name」を単純に「name:en」に置き換えることはできません。(単純置き換えは あなたが示したosm.wiki/JA:Key:name に違約することになります) まとめますが * 「name:en」は規約に従った値を入力すること * 「int_name」は削除しないこと 上記2点は守ってください |
|
| 167515107 | Data Working Groupへは、「int_name削除しなくてよい」との回答をいただきました。 そもそも、JA:Key:nameには 『他の名前はすべて、それぞれの言語でのnameタグ(name:trやname:elなど)または派生名(loc_nameやold_nameやalt_nameなど)に入れてください。』 ともあります。「int_name」もloc_nameやold_nameやalt_nameと同様の派生名です。 さらに、日本ではギリシャのように int_nameに翻字をいれるということは行われていません。日本の事情も考慮せずにint_nameを消したり、適切に設定済みの’name:en’を不完全なローマ字や略称に書き換えることはやめてください。 |
|
| 166097491 | Thank you everyone |
|
| 167515107 | 再度警告いたします。
|
|
| 167515107 | 長文の返信有り難うございます。 前回のあなたからの回答では「JA:Key:name」と「JA:多国語の名称」してくださいとだけ回答されたので、それらから「int_name」を削除する理由が見つからなかったので、私の方からあれこれとあなたの考えを推理してしまいました。 今回のあなたからの長文の回答のおかげで、あなたがどのように考えているかを理解することができました。 私の前回の質問事項の全項目の語尾に「誤りです/否定されます」などの否定文は、論理的に意味をなしてはいませんが、あなたの考え方を表しているものとして理解いたしました。 さて、本題に戻ります。 前回のあなたがご自分で示された[JA:Key:name]の記述をもう一度よく見てください。
『名前(name:en=...)の使用を検討してください』
"規約に従う"とおっしゃるのならは、「int_name」はそのままにして、「name:en=*」のみ追加することを *検討* してください。 *検討* の際には[JA:Key:name]や[JA:多国語の名称]だけではなく、
「JA:Japan_tagging」には日本での「name:en」や「ローマ字/ラテン文字」の扱い方が規定されています。
まあ、わたしは「int_name」の有無に関わらず「name:en」を追加するのはかまわないとは思いますが、それは私の考えであってあなたはそれも「誤りです」というでしょうから、"考えずに規約に従う"というのならば「JA:Japan_tagging」で規約が決まるまで「name:en」の追加も保留することになります。 いずれにしろ、実存している「案内標識」の「国際表示」を示す[int_name]は消さないでください。
|
|
| 167515107 | もちろん「JA:Key:name」や「JA:多国語の名称」も記述を踏まえて意見しています。日本の「案内標識」に表示されている「国際表示名」には『ローマ字(英語)』が表記されることになっており、必ずしも英語表記になっているとは限りません。
|
|
| 167515107 | ちょっと強い書き方になってしましましたが、変更セットへの議論に書き込みをしていただいたことは嬉しく思っています。
|
|
| 167515107 | あなたが追加したという「name:ja」の情報源は何でしょうか?
|
|
| 110520180 | この道路は「自動車専用道路」ではありません。「highway=motorway/motorway_link」以外の適切なタグ付けにしてください。 |
|
| 110638017 | 「自動車専用道路」でない道路に[highway=motorway]をつけないでください。
|
|
| 77771048 | 現地の道路標識に合わせて`highway=footway/path`に戻してください。 |
|
| 77771048 | see: osm.wiki/Proposed_Japan_tagging/Road_types_2/cycleway see: osm.wiki/Japan_tagging `highway=cycleway` 歩行者が通行可能な道路に`highway=cycleway`とするのは明らかな間違いです。 |
|
| 94548510 | Otenkiyaさん、ご指摘ありがとうございます。
さて、「中山道」と「中山道(信濃)」は、どちらも
おそらく、リレーションを階層化するなら[Relation:route_master]を使うべき、とのご意見だと思いますが、[route_master]と[Relation:route:foot/hiking]ではロールの意味が変化してしまうので、同一種のリレーション分割に[route_master]は使えません。([route_master]は種別の異なるリレーションをまとめるという別の役割があります) また、「中山道リレーションが壊れています」とのご指摘ですが、waymarkedtrailsで確認した所、壊れているようには見えません。
とはいえ、JapanTaggingやTalk-jaでも今まで「街道ルート」に限らず、リレーションについての議論がなされていないのが実情です。
|