OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
103064922

Hai messo come nome "Pomaretto"
Ma se non sbaglio, il nome ufficiale e secondo le linee guida del CAI, dovrebbe essere:
name=Club Alpino Italiano sezione Valgermanasca

103017584

Ciao.
Hai messo la fontanella su un nodo della strada.
Suppongo che non sia veramente in mezzo alla strada.

102976657

name:it = nome in italiano
name:fr = nome in francese
....
name:pms = nome in piemontese

102976657

Piemontese no.
Quella area è franco-provenzale.
Qualcuno la chiama area arpitana tra gli occitani della valsusa e i francofoni delle limitrofe vallate valdostane.
I francofoni possono avvalersi delle regole della lingua francese (presumo).
Ma gli altri tre?
Grafia della lingua italiana!
preferisco la lettera accentuata (o nessuna) piuttosto che un elisione a vuoto.
Ma, se ci fosse qualche membro dell'Accademia della Crusca in ascolto, che ci dice la sua sarebbe meglio.

102976657

Il cartello dice:
CADRÒ
Metterei:
name= Cadrò
loc_name=Cà d'Rò
oppure, forse più corretto (non è piemontese):
loc_name=Cà d'Rho

102889023

Il nome.
Ci sono due (anzi tre) linee di pensiero:
1) Si mappa quello che si vede.
name="CADRO'"
2) Si mappa quello che si vede ma nei toponimi si usa le regole della lingua italiana
name="Cadrò"
3) se il nome locale differisce come significato si aggiunge
name="Cadrò"
loc_name="Ca Drò"

L'etimologia è interessante!
Ipotizzabile che il cerchio non fosse un oggetto ma una "tavola rotonda"?

Ma su OSM l'etimologia non si mette.

La storia, ma solo un pochino, si.
Se esistono mappe o una solida memoria originale, "i vecchi lo chiamavano così", esiste anche il tag old_name, in cui inserire il nome scritto sulle vecchie carte.
Ma se il nome è ricordo di tradizione popolare? Come lo scrivo?
Bella domanda!
Io userei l'alfabeto fonetico internazionale.
Molti scrivono come gli pare e non credo esistano modi univoci per trascrivere un nome dialettale.
Se fossi io a mappare quel posto metterei la terza versione. Ma tu sei del posto, conosci il posto, e sai come viene pronunciato.
Devi decidere tu.

102889023

Solitamente, si evitano abbreviazioni su OSM.
L'uso dell'apostrofo per segnalare la troncatura non mi risulta essere una pratica corretta nella lingua italiana.
Ma se il local_name è trascrivibile "Ca' di ..." mi sembra automatico che il name debba essere per esteso "Casa di ..."

102889023

Utilizza le lettere accentuate.
Cà e non Ca'

È meglio!

102911064

Sull'edificio hai messo nel name Vamlaggia anziché Valmaggia

91117404

Cosa significano i nodi con solo name?
Manca una tag che indichi il significato.

100429492

Il nome tutto in maiuscole non si usa.
Si usa anche mettere un tag che indichi a cosa si riferisca il nome.

100949362

Ottimo sito, hystoric.place.
Ma rimango nel chiederti di rinunciare a fare cose non utili, nessuno legge gli url, e di applicare il revert.
Qui ti chiedo gentilmente, quantomeno di rimettere l'underscore sui wayside_shrine creati da me.
Se non provvedi segnalerò il tuo cattivo operato al DWG.
Cordialmente.
Ivo, Jrachi

100949362

"are human friendly."
I do not think so! If I copy and paste the link with underscore or spaces on the bar of a browser, the result is apparently the same, but in reality the browser must translate the space into an underscore which is exactly what OSM website, etc. do.
Another problem arises when I copy / paste in a chat the link with space is truncated and an inexperienced person would find himself in difficulty.
>You can reverse this changeset if you think this reformatting applies to the data.<
No! if you recognize that you have acted in a hurry you must be the one to do the revert!

>I'm sorry, i do not speak italian.<
And I don't like English but I adapt with automatic translators ...

Mes meilleurs voeux pour de joyeuses cartographies!

Ivo, Jirachi

100949362

Ciao.
Non capisco l'utilità di questa modifica massiccia sui valori del tag.
Non mi sembra che sia neanche stata accennata alla comunità.
Oltretutto è assolutamente inutile in quanto l'url fornito da Wikimedia Commons è con l'underscore!

Ivo, Jrachi

97915535

Ciao.
Hai corretto il ref:REI ma mi sembra ancora sbagliato.
Essendo nel Lazio dovrebbe iniziare con la lettera "O", come descritto nella pagina:
osm.wiki/REI

100227250

Ciao.
Hai scritto male la survey:date nel EVBAP0000R0

53100892

In questo tratto la "pista ciclabile" non sembra avere relazione ne con le ortofoto, ne con il senso logico, come all'alpe Sonobierg si avvicina alla strada senza raggiungerla e termina.

84217582

Non ricordo bene, ma credo di avere trasformato una serie di way con ref=501.
In effetti il 501 parte da Avigliana il 502 da Sant'Ambrogio
Non conosco la via dei franchi (non è a catasto!) e nei dati SOSEC non ci sono dati utili (501 è assente invece il 502 ha solo la traccia teorica)
No comment please.
Moh guardo su IPLA.
Intanto ho cambiato ref ecc..

100000000

Evviva! 1000000!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

99853737

Anche secondo me il lavoro è corretto.
Sul sentiero vanno solo i tag del sentiero (sac_scale, surface, trail_visiility ecc.)
Il name, cai_scale come osmc:symbol e ref vanno solo sulla relazione.
Lo faccio anch'io con l'unica accortezza di togliere il ref solo se è presente la relazione.