A67-A67's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 174371110 | The revert was correct. The official road number A58 (source: your list) was already in the tag official_ref. The on the ground double numbering A27 and A58 (source: road signage) is in the tag ref. |
|
| 174104916 | In deze wijziging worden fietsstroken toegevoegd als vrijliggende fietspaden. Dit is fout. Een fietsstrook wordt aangegeven met de tag cycleway=lane (of cycleway:right=lane) op de weg. Een fietspad wordt aangegeven met een aparte way met highway=cycleway. Ik heb het hier verbeterd. |
|
| 173287416 | In deze wijziging wordt de residential van Gennep verwijderd. Ik heb deze hersteld. |
|
| 173896943 | Mariëndael stond al op de kaart met een toepasselijkere tag: amenity=theatre. Ik heb de dubbeling verwijderd. |
|
| 173890953 | Toastable staat al in OSM. Wijziging teruggedraaid. |
|
| 173810929 | Sorry voor het verbinden. Het was nogal onduidelijk getekend met wegen die rakelings langs elkaar lagen en met foutieve wegtypes en tags als layer=1. Ik zal het op basis van dit nieuwsbericht proberen te verbeteren: https://www.thorbeckeweg.nl/nieuws/tijdelijke-afsluiting-kruispunt-noorder-ij-en-zeedijk/ |
|
| 173176925 | Teruggedraaid vanwege verwijderen en terugplaatsen place-node. |
|
| 173148576 | Teruggedraaid vanwege verwijderen en terugplaatsen place-node. |
|
| 173149474 | Teruggedraaid vanwege verwijderen en terugplaatsen place-node. |
|
| 173149710 | Teruggedraaid vanwege verwijderen en terugplaatsen place-node. |
|
| 173786618 | Hoi Dillen, Dit klopt niet helemaal. De Nederlandstalige omschrijving wordt hier overschreven door een Engelstalige. De tag description is bedoeld voor de omschrijving in een taal van een gebied, in dit geval Nederlands. Voor anderstalige omschrijvingen (bijv. Engels, Frans, Duits) zijn de taalspecifieke tags description:en, description:fr, description:de, etc.. |
|
| 173765897 | Kaas is natuurlijk een type zuivel, dus dan klopt shop=dairy ook. Dat komt ook overeen met de andere winkels van Zuivelhoeve. Of bedoel je dat je alle winkels van Zuivelhoeve shop=cheese zouden moeten zijn ipv shop=dairy? |
|
| 173600324 | Deze wijziging is incorrect. ALDI wordt met hoofdletters geschreven, ook in lopende tekst. Daarom heb ik de brand- en name-tags hersteld. De iD-editor geeft suggesties bij diverse winkelketens, maar let op: dit zijn slechts suggesties en geen foutmeldingen. Er zitten veel false positives in, waardoor ze altijd gecontroleerd moeten worden. |
|
| 171133136 | In the Netherlands POI's, like hotels, are mapped on the address node, not on the building. I've restored the hotel at the address node and untangled building and POI information. |
|
| 173554575 | Hoi Remlicht89, De correcte syntax voor een telefoonnummer is +landnummer netnummer abonneenummer, dus met spaties tussen de drie delen. Eventueel kunnen extra spaties worden toegevoegd in het abonneenummer, maar de spaties tussen de drie delen horen in de syntax. Een correcte syntax is bijvoorbeeld:
In dit geval stond het telefoonnummer als +3148 534 61 82. Daarin staan dus geen spaties tussen landnummer en netnummer en tussen netnummer en abonneenummer en is het netnummer in tweeën gesplitst. |
|
| 173263548 | Zie ook dit forumtopic: https://community.openstreetmap.org/t/nsi-feedback-topic/131133 |
|
| 173263548 | Bedankt voor het bug-report.
|
|
| 173069455 | Hier wordt de oude situatie als weg in aanleg getekend, terwijl de nieuwe wegen in aanleg zijn. Ik heb de tagging van de kortdurende afsluiting verbeterd van construction naar access:conditional. |
|
| 173486303 | Het ging ook om adressen waar geen dubbel adres was, bijvoorbeeld:
|
|
| 173263548 | In deze wijziging wordt de naam ReadShop terug veranderd naar de oude naam The Readshop. Ik heb dit hersteld. De suggesties in de iD-editor moeten altijd gecontroleerd worden. Deze bevatten helaas nogal veel fouten. |