OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
43794427

Cos'è questo "punto di interesse"? È un ufficio, albergo o …?

43755299

Ciao Tomi. Questa vietta mi sembra un po strana: way/454177665: Non si vede su mapillary (foto di 2015: https://www.mapillary.com/app/?pKey=fCbO9vyoveD3dgbl7VQy6Q). È una nuova via d'accesso dell' "Enzian Office"?

43782968

Hallo! Danke für die hinzugefügten Objekte!

Es ist allerdings nicht notwendig noch üblich, einen Picknickplatz oder eine Bushaltestelle auch im Namen als solchen zu bezeichnen. Der Name eines Objekts sollte für wirkliche Eigennamen reserviert bleiben (z.B. ist der konkrete Name dieser Bushaltestelle wahrscheinlich "Laimburg - Castelvarco", siehe http://timetables.sad.it/getTimetablePDF.php?id=5053).

43668142

you can query Nominatim to get the country, region and city of a given coordinate pair (it's called "reverse geocoding", see osm.wiki/Nominatim#Reverse_Geocoding).

43668142

Hi. Just out of curiosity: why the addition of is_in tags? Isn't that tag generally discouraged (given that boundary polygons are already well mapped in the region)?

Also, in the case of node/3400807632 you didn't set the correct name of the city the measurement station is in.

43436025

Das ist schon klar. :)

Trotzdem scheint dieses Unternehmen eher die Schreibweise mit dem "Brenner" ohne "o" zu verwenden. Siehe die Webseite des Outlets und auch das Schild am Gebäude selbst (z.B. in dieser Aufnahme: https://www.mapillary.com/app/?lat=47.00667109&lng=11.506034&z=17&focus=photo&pKey=dEtyzqVZA0kOo8wp2d7rXA&menu=false).

43436025

Müsste der korrekte Name nicht "Outlet Center Brenner" (statt "… Brennero") heißen?

43413384

Perché hai cambiato il nome del paese "Bronzolo" a "Laives" (il paese di Laives si trova qui: node/64777114)!

(Ho già ripristinato il nome di Bronzolo.)

43413198

Che cos'è "Frazione Tiso 79"?

Ripristino il nome originale "Villnößerturm - Campanile di Fùnes".

43320436

Ciao spietsnaz. Grazie per aggiungere i nomi italiani! Una richiesta: Puoi anche compilare i campi per i nomi nelle linuge indivuduali (come in questo screenshot: https://farm9.staticflickr.com/8645/16843583062_c042a6f06e_z_d.jpg )? Grazie!

15314334

Hello! In the following note, a user has a question about a tag you added in this changeset: note/765843

The question is about an "alpine hut" (way/41976208) which appears to be only a restaurant/cafe judging from its name and location. Can you confirm that it is indeed an alpine hut (e.g. including the possibility to sleep there)? Thanks!

41461036

Hallo. Diese Änderungen verstehe ich nicht ganz. Wieso hast du hier ein neues Polygon für die Alm angelegt, wenn es schon relation/3205367 gibt? Auch fehlten dem Polygon weitere Tags, zusätzlich zum "name". (Und die Schreibweise "Saiser" mit ai ist wahrscheinlich nur ein Tippfehler, oder?)

PS: Wofür war denn die andere Linie, die du in changeset/41460790 hinzugefügt und hier gelöscht hast ursprünglich gedacht?

43173645

How do you know? Do you live there? People on the regional mailing list (who know the local situation better than me) seem to be of a different opinion: see https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-it-trentino/2016-October/001094.html and https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-it-trentino/2016-October/001091.html

I would kindly ask you to please revert your changes for the time being and contribute to the discussion on the mailing list to solve this question. Once it's resolved, we can go on to implement any eventually needed changes together as a community! Thanks!

43173645

Why did you remove the non Italian names from tis place node: node/3658626298/history (see https://it.wikipedia.org/wiki/Lavarone)?

Also, the removal of bilingual names in Valle della Fersina (e.g. node/3420327670/history) seems very problematic, as I can't find a discussion about this with the local community (e.g. in https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-it-trentino/). At least from my outside perspective the names should be bilingual (see wikipedia: *“La toponomastica locale è bilingue: presenta il nome della località prima in italiano, poi in mocheno. Tutto questo è regolamentato da una legge e da un regolamento provinciale che concretizzano lo Statuto di Autonomia delle Province Autonome di Trento e Bolzano che esprime la parte sulle minoranze linguistiche.”* https://it.wikipedia.org/wiki/Pal%C3%B9_del_Fersina).

43045063

how did the "SHERLOCK" ( way/35273699) get into this changeset? ;-)

43037734

Hi. It appears there's a typo tag on a couple of nodes in this changeset, for example "135.477144"="KSJ2:lat=34.548767" on node/4456689577

40023710

Hi! Was für Sendemasten sind das denn (wahrscheinlich Mobilfunk, oder)? Die Namen kommen mir allerdings komisch vor: Schreibt man diese wirklich komplett in GROßBUCHSTABEN? Hast du eine Quelle für die Namen? ("Caldaro" klingt eigentlich mehr nach einer Ortsbeschreibung…)

7570397

Zur Info: Ein User fragt in note/747239 ob eine der hier hinzugefügten Pisten wirklich (noch) existiert. Wäre toll, wenn du dort antwortest!

33817728

FYI: in a note (note/742158) a user asks about a trail that was added in this changeset. Can you confirm it exists?

42682069

Hallo Karolin,

du hast hier die Oswaldpromenade sowie das Hotel Laurin und den gleichnamigen Parkplatz in Bozen gelöscht. Ich gehe mal davon aus, dass das ein Versehen war, rightig?

Ich habe die erwähnten gelöschten Objekte mittlerweile wiederhergestellt.