sykul's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 179662943 | Bonjour. Merci pour l'ajout, mais je crois que l'object est vraiment un bâtiment. |
|
| 178817074 | Hello Patchi,
|
|
| 177905866 | Bonjour. Merci pour vos mises à jour. Si vous souhaitez indiquer que les refuges sont fermés, il est préférable d'utiliser d'autres balises pour le signaler. La balise « name » ne doit servir qu'à indiquer le nom, donc à moins que le nom ne soit « fermé », il ne doit pas apparaître dans le nom.
Traduit avec DeepL.com (version gratuite) Hello. Thanks for your updates. If you want to indicate that the huts are closed, it is better to use other tags to show this. The name tag should only be for the name, so unless the name is "fermé", it should have that in the name.
|
|
| 6667664 | Bonjour. Si vous utilisez toujours OSM, puis-je demander si vous avez une source pour la cascade et le nom de la cascade? Merci. |
|
| 177745773 | Regarding node/244081989
If, however, you think it shouldn't be tagged as place=city, could you please propose an alternative place= tag because place:CN= should be used alongside osm.wiki/Tag:place=.
|
|
| 177005258 | Très bien. Ça semble correct maintenant.
|
|
| 177005258 | Bonjour. Faut-il vraiment couper la route à cet endroit ? D'après les images satellites, la route est continue et praticable s'il n'y avait pas de barrière. Il serait peut-être plus réaliste de la rétablir et d'ajouter la barrière comme un nœud. Hello. Should one really disconnect the road here? I get the impression from satellite imagery that the road is connected here, and could be driven if there were no barrier. It might be more true-to-life to reconnect the road and add the barrier as a node. |
|
| 56920860 | Hi. Does this pub/restaurant in Ireland really have a Korean name, or did you just translate the meaning of the name into Korean? If the latter, it's better not to include it. The name should be verifiable on the ground, and end-users or apps can use machine translation if they want. |
|
| 175107509 | Merci pour ces informations. N'hésitez pas à les mettre à jour si jamais quelque chose change. |
|
| 174492334 | Please split up your edits into each geographical area, otherwise half of the world gets covered with the bounding box. Thanks. |
|
| 174162646 | It means you made edits in both Japan and France, which means that all users in between those coutries looking at the history tab see a massive orange box covering everything.
|
|
| 174162646 | Hello. Could you limit the size of the changeset please? By the way, is the actual name of this specific beehive 'Ruches' or is that just a translation into French? |
|
| 116885614 | Sorry about that. If I remember right, I didn't know at the time it wasn't going to go ahead. There were even boundary signs up. |
|
| 174006665 | Bonjour. Merci pour la contribution. Pour les horaires, il faut utiliser le syntaxe standard: osm.wiki/FR:Key:opening_hours Par example, Mercredi : 17h - 00h, Jeudi au samedi : 19h - 2h serait écrit comme:
|
|
| 173876493 | Formidable, merci pour la bonne contribution. |
|
| 173842499 | Bonjour. Ce n'est pas "Trav. de la Buzine", c'est "Traverse de la Buzine". Merci. |
|
| 173339926 | Thanks for adding the shop type. I see you also deleted the name though. In that case, what is the real name? |
|
| 173108752 | Why did you change the Basic Fit from 24/7 to some made-up opening hours even though the tagged Panoramax image and even the link you added both show 24/7? |
|
| 172645813 | I'm sorry you're experiencing people entering your property. Unfortunately, the purpose of the map is to record the publically visible reality, and the reality is that this path exists. It has been marked with access=private tags so now it is up to data-users and the general public to respect that. I'm sure there are signs on the ground indicating the status of the road. If people are willing to ignore those, I don't think there's much else you can do except for typical things such as physical barriers or law enforcement. If you do erect physical barriers, please feel free to add those to the map since that would correspond to physical reality, but in the meantime please refrain from deleting paths which are clearly visible from satellite. Je suis désolé que des personnes pénètrent sur votre propriété. Malheureusement, l'objectif de la carte est d'enregistrer la réalité visible par tous, et la réalité est que ce chemin existe. Il a été marqué avec des balises access=private, il appartient donc désormais aux utilisateurs des données et au grand public de respecter cela. Je suis sûr qu'il y a des panneaux sur le terrain indiquant le statut de la route. Si les gens sont prêts à les ignorer, je ne pense pas que vous puissiez faire grand-chose d'autre que mettre en place des barrières physiques ou faire appel aux forces de l'ordre. Si vous installez des barrières physiques, n'hésitez pas à les ajouter à la carte, car cela correspondrait à la réalité physique, mais en attendant, veuillez vous abstenir de supprimer les chemins qui sont clairement visibles depuis le satellite. Traduit avec DeepL.com (version gratuite) |
|
| 171230708 | Très bien, bonne journée. |