OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
177006798

delighted to see the Braes of Angus getting filled in! thank you!

175740817

Tha mi ag aonachadh ris an Changeset seo...tha mi airson do chur an dùil ged-tà, tha mi glè chinnteach gum feuch cuid eile car a chur air na h-atharrachaidhean seo. Rinn mi an aon rud air ainmean san Eilean o chionn bliadhna nà dhà, agus thuirt iad gu robh ainmean dà chànanach draghail air renderers, agus dh'atharraicheadh iad air ais ann am Beurla a-mhàin. Ma thig e gu sin, mholainn gun cuirear Gàidhlig a-mhàin air ainmean ann an Slèite (a h-uile càil taobh a-staigh relation/14546898) agus sgìre Chille Mhoire (taobh a-staigh relations 17970206 agus 17970666), far a bheil as àirde de Ghàidhlig san Eilean. Hint hint

Co-dhiù, tha mi an dòchas gun dall thu ort le edits air a' Ghàidhealtachd, tha fada cus sgìrean far eil an data lom gun detail, fiùs sa Bheurla gun tighinn air a' Ghàidhlig.

159140823

you also cannot put a genitive article in the middle of a phrase: tèarmann nam flobhachan Fors An-Àird does not work, because "Fors An-Àird" is already a complete noun and thus the article is implied/unnecessary. "flobhachan Fors An-Àird" is already a compound phrase.

159140823

also, strictly speaking, nouns are linked to complex or obscure place names by simply leniting the first letter (if lenitable): tèarmann Choire Fiadh. rathad Thobar Mhoire. còisir Bharraigh. etc. there is no introduction of the genitive within the place name. this is different for simple place names e.g. A' Mhòine, rathad na Mòine. Am Baile Mòr, sràid a' Bhaile Mhòir. etc

159140823

please stop changing Gaelic names and completely removing the ones that were there before. add them as alt_name if you really think they are wrong, removing them entirely is borderline vandalism. I have commented this on your edits before. stop it!

for instance: "Coire Fiadh" is Gaelic for Corrie Fee. not Coire an Fhèith or Coire na Fèithe or whatever. it is Coire Fiadh. either because it's an indefinite genitive plural or because erosion of the genitive case system was very common in eastern Highlands dialects of Gaelic before they became moribund/extinct, or possibly it's an adjective such as Fiadhaich as loss of word endings was also common in these dialects. consider that other people on this site are fluent Gaelic speakers and aren't making mistakes.

157991991

hi, fluent Gaelic speaker here, I can confirm that "An Cuan Siar" means "The Western Ocean" and is the usual name for the Atlantic in Gaelic. Cuan in modern Gaelic means ocean (or a larger sea), but yes it was used for harbour archaically.
The Atlantic has other names such as "An Tabh" and "Na h-Abh", used in the Outer Hebrides, but they're not as widely used. "Atlantaig" is not used.

I've only heard Cuan nan Innseachan for the Indian Ocean, but both may well be in use

157991655

the genitive is "na Graonlainne". both names are the same in Irish, in fact.

I'm not certain where "An Aetiòp" came from - it may be a borrowed spelling from Irish. My 1992 Bible calls it "Etiopia", with the genitive "na h-Etiopia". I would imagine this is used more in the language than "An Itiop", but I have never discussed Ethiopia in Gaelic before.

Even if you for some reason don't agree that these are the standard names in Gaelic, you should be adding them as alt_name since they clearly have currency in the language. Removing them entirely is borderline vandalism, especially if you are only doing it for matters of consistency, which is a useless metric. Many countries don't really have established names in Gaelic and may use several different ones - it is not for you or I to decide which one is the only one listed on this website.

157991655

sorry link should be https://www.tobarandualchais.co.uk/track/27588?l=gd