jeka p's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 33759695 | Hi!
the previous one aerialway=terminal is definetely wrong. |
|
| 44685762 |
Bitte beim Einpflegen von Telefonnummern immer die folgenden Regel beachten:
|
|
| 41080278 | Привіт!
Назва скульптури: Ощадність.
|
|
| 44134729 | Привіт!
|
|
| 13590280 | Hallo Imagic, "B44" steht auf dem Schild hier nicht:
Gruss,
|
|
| 29173018 | Hallo Martin, ich habe jetzt maxspeed auf der Köchlinstraße ausgebessert - ich bin gestern dort gefahren. SG,
|
|
| 14376022 | ich habe ausgebessert. Oder passt Key Cutter besser?
|
|
| 14376022 | Hallo! wieso Schlüsseldienst als doityourself markiert? "locksmith" passt hier sicher besser:
|
|
| 29173018 | Hallo! was hast Du mit maxspeed=50;30 hier gemeint?
Ich bin gestern dort gefahren und kein '30' gesehen. MfG,
|
|
| 38060368 | тут 60 - при в/їзді знак "Пасіки Зубрицькі". я вже виправив |
|
| 24627475 | виправив. На Mapillary "5" |
|
| 24627475 | на Окко зона "5"?
|
|
| 38060368 | Привіт!
|
|
| 43978242 | тоді amenity=customs + barrier=border_control? тільки amenity=customs є замало, тому що ця територія є не лише митницею. я не цікавився, чи пункти пропучку на кордоні є військовими об/єктами, тому не можу сказати, чи landuse=military там пасує. |
|
| 43978242 | Привіт! amenity=customs можна тут додати - згідно Вікіпедії на цьому пункту пропуску є митниця.
Чи ось тут:
barrier=border_control треба обов/язково залишити, так як це є місцем контролю перетину кордону:
|
|
| 37356145 | the same is with Kosyno:
Official name of the border crossing is "Kosyno" (see http://dpsu.gov.ua/ua/NA-KORDONI-Z-UGORSHCHINOYU/) "Kosyn" is just a village nearby |
|
| 37356145 | Hi!
Astei is just a village near the border crossing. |
|
| 34530711 | Привіт! заміть "будні" і "вихідні" треба вживати:
я виправив:
|
|
| 43344279 | Привіт! що це таке?
Женя |
|
| 22689035 | Привіт!
|