OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
132100785

Frattanto bisogna vedere in quanto tempo aggiornano le mappe.
Su OSMAND (che ti consiglio e c'è anche il Marocco) lo fanno ogni ora.
Comunque se trovi un sentiero vonn segnata la visibilità e nelle alpi ce ne sono parecchi, puoi confrontarlo sul Garmin e vedere come lo renderizza.

106473603

Potrebbe essere allora un local name?
O è conosciuto in un ampio raggio?

132150607

Fatto

132162466

Ci sono dei gruppi su Telegram a cui potresti chiedere consigli se hai dei dubbi.

132150607

Ho corretto mettendo la cascata a valle del sentiero. Spero sia così.
Però ora tra il corso d'acqua e il sentiero ci viole un bridge, o culvert o un ford.
Metti quello che corrisponde.

132100785

Per maggior precisione di già che correggi: sono fontanelle o sprig?
amenity=drinking_water

natural=spring

132100785

Capisco, ma esiste un dogma in OSM: "non si mappa per il rendering".
Pertanto non violare le regole di OSM, bensì chiedi a Garmin che renderizzi secondo il tuo gusto i sentieri.
Frattanto toglio dal nome e prova il tag (studiando prima sulla wiki e non usando solo ID) visibility.
Probabilmente con l'aggiunta di tale tag poi il Garmin lo evidenzia diverso.

132100785

Non penso proprio che i nomi dei due sentieri siano quelli!
Ci sono tag apposta per descrivere tali caratteristiche.
Guard ala wiki ma frattanto togli questi errori.

132150607

Potresti leggere la wiki prima di mappare?
"cascata" non è il valore esistente per waterfall

132166186

Potresti rimuovere tutti inomi comuni che hai dato alle varie fontanelle?

132163370

Il titolo del Changeset non deve essere generico e sempre uguale, si deve capire che modifiche hai fatto.

132163322

Non va messo il nome comune "acqua potabile" ma solo se ha un nome proprio tipo "fonte della Beata Vergine".

132162466

Perché hai rimosso i nomi nelle altre lingue??

94303905

1) translate "Por cortesía:
no utilice nombres comunes con la etiqueta 'nombre', sino sólo nombres propios SI EXISTEN.
no traducir al español los objetos que no tienen nombre en español"
2) This is not true, I have verified a few cases where there was definitely no plate with the Spanish translation.
Also, you often add the date of construction to the name when there is a tag on it.
node/9656370717

132098893

Se si traduce Ristorante Grinto in Restaurante Grinto allora anche Via Garibaldi sarà Carretera Garibaldi.

94303905

Per cortesia:
non usare nomi comuni col tag "name" ma usa solo nomi propri SE ESISTONO.
non tradurre in spagnolo oggetti che il nome spagnolo non ce l'hanno
non specificare che è un sito camper usando il name, è già specificato dal tag
non mettere tourism attracction ad ogni monumento o chiesa, altrimenti sarebbe da taggare così mezza Italia
non mettere aperto 24 ore su 24 alle panchine, è ovvio che lo sono
Ti ho fatto l'elenco dei vari errori tuoi che ho trovato in Italia ed ho corretto.
Te li ho scritti qui su un solo changeset per comodità.

132043874

Ma Via Caselle a Leinì è senso unico solo il pezzetto finale??
---

Published using OSMCha: https://osmcha.org/changesets/132043874

132043874

Ma Via Caselle a Leinì è senso unico solo il pezzetto finale??
---

Published using OSMCha: https://osmcha.org/changesets/132043874

132030487

Non è corretto attribuire a tutto l'edificio il numero civico.
Va messo vicino all'ingresso come nodo singolo.
osm.wiki/IT:Addresses#Regole_specifiche_per_l'Italia
---

Published using OSMCha: https://osmcha.org/changesets/132030487

132030487

Non è corretto attribuire a tutto l'edificio il numero civico.
Va messo vicino all'ingresso come nodo singolo.
osm.wiki/IT:Addresses#Regole_specifiche_per_l'Italia
---

Published using OSMCha: https://osmcha.org/changesets/132030487