VitalieS's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 65821143 | Bună,
|
|
| 90187323 | Bună,
|
|
| 90143144 | Bună,
|
|
| 90114330 | Bună.
|
|
| 89975461 | Bună,
|
|
| 89522729 | Bună,
|
|
| 89521293 | Bună.
|
|
| 89473309 | Copacii au fost tăiați ? :O
|
|
| 89404462 | Duplicat.
|
|
| 88371020 | Cartierul se numește Sculeni și e numit „Скулянка” (transliterat „Sculeanca”) de vorbitorii de limbă rusă și persoanele cu limbaj rusificat (folosesc în vorbirea curentă cuvinte din limba rusă). |
|
| 86424393 | https://dexonline.ro/definitie/profan Nu te referi de fapt la (Asociația Obștească) Societatea de Cultură Islamică „Assalam”? Consider că poate fi adăugată la această adresă ca organizație religioasă (node), iar clădirea respectivă e cunoscută ca Moscheea din Chișinău, gestionată de aceeași organizație. |
|
| 89935875 | Hello. Is this a bar or home? If it's a bar, how is it called and what's the address of it or where it is exactly located ? |
|
| 89788086 | Supraten de la această adresă s-a închis definitiv?
|
|
| 89813099 | Pușkin Street 89 seems to be on the other side of the street closer to the park and the address to this building seems to be correct. Is this edit legit ?
|
|
| 89898763 | 1792 is located at the left of Minimarket 24/24 ? |
|
| 89670112 | Localul s-a închis definitiv? Ce se află acum acolo?
|
|
| 89085441 | Pentru exemplul dat, doar „name:ro=La Plăcinte” și „name:ro=La Plăcinte” trebuie să existe pentru că localul nu are o denumire „traductibilă” în alte limbi. Adăugarea „name:ru=Ла Плэчинте” este incorectă pentru că e vorba de transliterare (osm.wiki/Names#Avoid_transliteration).
|
|
| 89085441 | În primul rând, locațiile pe Openstreetmap nu se editează nici din punct de vedere politic, nici din punct de vedere religios. Sper că sunteți de acord că oricine este binevenit aici indiferent de sex, religie, rasă, origine etnică, cetățenie, limbă, opinii politice sau orientare sexuală. În al doilea rând, repet, scopul tuturor editărilor ar trebui să amelioreze calitatea informațiilor și discuțiile dintre editori trebuie să rămâne civilizate (justificarea amenințării prin „principii” barbare nu o... justifică). Adăugarea informațiilor incorecte e vandalism și ștergea informațiilor corecte este, deasemenea, vandalism. De altfel, următoarea pagină de pe wiki OpenStreetMap trebuie editată, corectată și eventual ștearsă pentru a reflecta caracterul incorect al acesteia:
Vă invit de asemenea să vă informați despre glotonimul de „limbă moldovenească” pe care încercați să-l promovați:
De asemenea, OpenStreetMap spune să folosești „name:code=* where code is a lowercase language's ISO 639-1 alpha2 code (second column), or a lowercase ISO 639-2 code if an ISO 639-1 code doesn't exist” iar acesta e ”name:ro” pentru limba română sau ceea ce numiți dvs. „limba moldovenească”. Îmi doresc să nu mai revenim la dezbateri lingvistice artifical create în alt secol și sper că e de la sine înțeles că OpenStreetMap nu e un spațiu de promovare a unor idei politice de acest gen. OpenStreetMap recomandă utilizarea limbii locale oficiale la „name:denumire” și traducerea în alte limbi cu „name:fr:denumirea-franceză” sau „name:en:denumirea-engleză”. De aceea, pentru un compromis între ideile pe care le aveți, propun să considerați că „name:*” e limba locală oficială numită în felul în care doriți și restul sunt traduceri. Vedeți cazul altor țări în care în Franța nu se adaugă „name=*” și ”name:fr=*” sau în România nu se adaugă „name=*” și ”name:ro” ci se folosește doar „name=*”. OpenStreetMap pornește de la principiul că limba denumirii „name=*” e deja în limba locală oficială. Am ajuns la un numitor comun? |
|
| 89150687 | Denumirea și forma clădirii e incorectă. Benzinăria se numește Vento.
|
|
| 89150318 | Locația poartă denumirea de AP3024 și imaginile de satelit nu coincid cu forma clădirii. Ce reprezintă locația adăugată?
|