NM$L's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 94546363 | devac您好,
Dear devac,
|
|
| 109795451 | 来源
|
|
| 103511289 | Dear Woodpeck, I've made my point clear and asked you if you would change other disputed area such as Aksai Chin. You didn't give me a direct answer but I could feel your attitude from your reply. So I just did it. And I think there're still some disputed areas not being changed to meet your standard. All in all, not change them, or change them all. Thank you for your understanding. |
|
| 99024725 | I think the India-Pakistan cease fire line doesn't completely depart this area and it should be a disputed area. |
|
| 99999999 | 哈哈,可惜差了一点啊😂 |
|
| 100000000 | Congratulations from China! |
|
| 99400987 | 😅😅😅 |
|
| 97218565 | 恭祝公路贯通 |
|
| 95464155 | Why you named all the boundary "India"? |
|
| 93800926 | 建议玩CSL |
|
| 92180733 | 太猛了 |
|
| 85055682 | (A digression: I write such sentences on my personal page just because I dealt with a lot of editing wars between Vietnam and China and a little hate it.) |
|
| 85055682 | The names you mentioned are turly strange and I advice delete them. I've restore some names in this changest because they are near the roads or the village where we can easily find the evidence of China actually controling. About the twi-language name, I mean that if we can't say who actually control the land, the name should be in two language. Last, as a Chinese, it is necessary to care about the territorial integrity of my country but it can't be the reason for me to make fake polite edits because of this, so I choose to talk with you first. Sometime I should even avoid some people destroying China actually control area. Not biased, just follow the reality. |
|
| 91739991 | 加油 |
|
| 91782873 | ? |
|
| 90467239 | 在?为什么封闭施工至明年3月的桥你要来标开通? |
|
| 114514 | homo is coming() |
|
| 90422605 | OK, I see. Should I delete mine? |
|
| 89712008 | Thanks |
|
| 89712008 | Dear Hoordinates, The Tibetan translation was added by me and I find you deleted it. I think 泽贡高速 and 雅江4号大桥 should has a Tibetan translation after the Chinese in the name(also in name:bo), as the same as the nearby highway, 拉萨机场高速 ལྷ་ས་གནམ་གྲུ་ཐང་མྱུར་བགྲོད་ལམ།. And in Tibet, where the Tibetan is widely used, every name should has a Tibetan translation. So I want you to restore the change list(but the name:bo can be keeped). The translation can be found at the version 3 of the highway. Thank you.
——————————————————
|