OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
103359594

La pagina osm.wiki/IT:Key:ele
rispetto a quella originale
ele=* dice in maniera più sintetica che la quota deve essere preferibilmente wgs84 perché è lo standard di OSM.
Se le quote sono tutte riferite allo stesso sistema di riferimento (lo so che non è corretto, ma passamela per semplicità!) non esistono errori.
E direi che si, si può trascurare.

83766140

Ho visto di persona.
È un rigagnolo e l'acqua viene completamente assorbita dal terreno. Tranne quando piove.

103359594

Ciao.
Ti segnalo due errori:
1) il tag per altezza è "ele" non "height
2) Nelle relazioni dei percorsi escursionistici si possono inserire solo le way e i guidepost (i pali o altro con le frecce ecc.)

3) non è un errore ma mi viene il dubbio. Hai tolto il nome Testarebbo, ok, ma il posto non si chiama così?
Inoltre "Croce CEP" è una croce?
In tal caso non è locality ma se di origine storiche/religiose è
historic=wayside_cross

Altrimenti se è una "croce di vetta" o assimilabile:
man_made=cross

Ivo

103439087

Puoi togliere il tag sport.
Si applica solo dove fai quelle attività.
Esempio sport=soccer può essere in un campo da pallone (leisure=pitch)

103326721

Ci sei quasi col nome!
Non usare abbreviazioni e scrivi i nomi con la sola iniziale maiuscola
Non ripetere nel nome quello che hai inserito come nota.
Ciao, Ivo

103292045

Hai scritto
operator=giovale
Significa che tu sei il proprietario della sede?
Dovrebbe essere:
"Club Alpino Italiano"

78956077

Errore fù
Sistemato

100538424

Hai caricato un file gpx con il tag ele in ogni nodo.
Credo che sia un'informazione non molto utile.
Anche perché i valori sono tutti a 0 (zero)

101740795

Usando iD devi fare attenzione a alle modifiche che coinvolgono delle relazioni.
Ho riaggiustato due errori sullo Z00 e uno sullo Z98
Ciao

94821569

Proporrei di lasciare il doppio nome della bocchetta.
Il nome è a seconda del versante, non che credo uno sia prevalente sull'altro.

82910573

Nel changeset coi sono 20 ford aggiunti/modificati.
Credo siano tutti ford o assimilabili.
C'è n'è uno solo in particolare che ti preoccupa?

103064922

Hai messo come nome "Pomaretto"
Ma se non sbaglio, il nome ufficiale e secondo le linee guida del CAI, dovrebbe essere:
name=Club Alpino Italiano sezione Valgermanasca

103017584

Ciao.
Hai messo la fontanella su un nodo della strada.
Suppongo che non sia veramente in mezzo alla strada.

102976657

name:it = nome in italiano
name:fr = nome in francese
....
name:pms = nome in piemontese

102976657

Piemontese no.
Quella area è franco-provenzale.
Qualcuno la chiama area arpitana tra gli occitani della valsusa e i francofoni delle limitrofe vallate valdostane.
I francofoni possono avvalersi delle regole della lingua francese (presumo).
Ma gli altri tre?
Grafia della lingua italiana!
preferisco la lettera accentuata (o nessuna) piuttosto che un elisione a vuoto.
Ma, se ci fosse qualche membro dell'Accademia della Crusca in ascolto, che ci dice la sua sarebbe meglio.

102976657

Il cartello dice:
CADRÒ
Metterei:
name= Cadrò
loc_name=Cà d'Rò
oppure, forse più corretto (non è piemontese):
loc_name=Cà d'Rho

102889023

Il nome.
Ci sono due (anzi tre) linee di pensiero:
1) Si mappa quello che si vede.
name="CADRO'"
2) Si mappa quello che si vede ma nei toponimi si usa le regole della lingua italiana
name="Cadrò"
3) se il nome locale differisce come significato si aggiunge
name="Cadrò"
loc_name="Ca Drò"

L'etimologia è interessante!
Ipotizzabile che il cerchio non fosse un oggetto ma una "tavola rotonda"?

Ma su OSM l'etimologia non si mette.

La storia, ma solo un pochino, si.
Se esistono mappe o una solida memoria originale, "i vecchi lo chiamavano così", esiste anche il tag old_name, in cui inserire il nome scritto sulle vecchie carte.
Ma se il nome è ricordo di tradizione popolare? Come lo scrivo?
Bella domanda!
Io userei l'alfabeto fonetico internazionale.
Molti scrivono come gli pare e non credo esistano modi univoci per trascrivere un nome dialettale.
Se fossi io a mappare quel posto metterei la terza versione. Ma tu sei del posto, conosci il posto, e sai come viene pronunciato.
Devi decidere tu.

102889023

Solitamente, si evitano abbreviazioni su OSM.
L'uso dell'apostrofo per segnalare la troncatura non mi risulta essere una pratica corretta nella lingua italiana.
Ma se il local_name è trascrivibile "Ca' di ..." mi sembra automatico che il name debba essere per esteso "Casa di ..."

102889023

Utilizza le lettere accentuate.
Cà e non Ca'

È meglio!

102911064

Sull'edificio hai messo nel name Vamlaggia anziché Valmaggia