JeroenHoek's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 143028310 | Dat doet hij inderdaad. Aangepast. :) |
|
| 142923032 | In zo'n geval kun je de highway=path op de begraafplaats beter vervangen door highway=footway, dan hoef je er geen andere beperkingen op te zetten. |
|
| 142634753 | Why did you take the apostrophe out of the name? |
|
| 142285622 | Wat voor industrie komt hier dan? |
|
| 142119300 | Waarom alleen bicycle=no? Als je de toegangsbeperkingen van de weg overneemt, dan zit daar veel meer tussen (mofa/moped/agricultural/foot=no etc.). |
|
| 141547100 | ? |
|
| 141547100 | Vergelijk de luchtbeelden van voor en na 2020 eens? Dat veld waar de caravanplaatsen waren is opgeruimd en de website offline. Bestaat deze boerencamping nog wel? |
|
| 141274647 | Op de 8cm beelden van dit jaar lijkt hij weg. |
|
| 141327526 | I wonder, did they also consider changing the name of the road (CO 5) leading up to the summit? By the way, in addition to the undated 'old_name=*', you might also add 'name:-2023=Mount Evans'. That gives data consumers and users information about when the name changed, which for recent changes is often helpful. |
|
| 141389581 | Deze parkeergarage is 's avonds en in het weekend toch publiek toegankelijk? Die access=customers op de ingang lijkt niet correct. |
|
| 140929172 | Zie ook: amenity=fuel |
|
| 140929172 | Nu staat covered=yes ook op stukken weg die buiten het dak vallen; dat is een achteruitgang. Ik draai deze changeset eerst terug. |
|
| 140929172 | service=driveway bij tankstations is vrij gangbaar, en bij covered=yes is het prima om deze op de dakgrens nodes te laten delen (de layer is toch verschillend). |
|
| 140631332 | Als je een naam als Grad Šibenik gaat vertalen als Stad Sibenik ben je exoniemen aan het verzinnen: niet doen! Als een dergelijke naam al in het Nederlands een exoniem heeft, dan kan het namelijk net zo goed Šibenik-Stad zijn. Dit zijn keuzes die een vertaler maakt (voor een reisgids of ambassadewebsite bijvoorbeeld), niet een mapper. Wij kunnen alleen volgen wat in het Nederlands ook daadwerkelijk gebruikt wordt in primaire bronnen (dus geen woordenboeken of encyclopedieën). In dit soort gevallen is name:nl gewoon hetzelfde als het endoniem: de lokale naam. Eigenlijk is het toevoegen van name:nl hier ook overbodig als deze niet afwijkt en het een relatief kleine plaats betreft. Wat de diakritische tekens betreft: Île-de-France schrijf je in het Nederlands ook net zo, ook al 'hebben' wij geen Î. |
|
| 139827067 | Ik was hier van de week op vakantie; ik heb nog een paar dingen aangepast, maar de recente satellietbeelden tonen vooral wolken… Ik heb de boundary-relatie het juiste type gegeven: type=boundary. Je had multipolygon gebruikt. De plaatsnode zit ook in die relatie als 'label'. |
|
| 139738092 | Dieser Art von Änderungssatzkommentare («Changing») sagt mir wirklich nichts. Biete lese sie: osm.wiki/DE:Good_changeset_comments Was ändere sie genau? Und für diese name:de; was ist der Quelle? |
|
| 139736893 | Hoeft gelukkig ook niet. Een tag die nieuw in gebruik wordt gebracht en verder nergens mee botst zoals deze kun je gewoon gaan gebruiken en documenteren. |
|
| 139736893 | Ik was al verbaasd dat jij hem niet had ingetekend. :) Ik heb deze wikipagina ook aangemaakt: |
|
| 139663374 | Dank je! |
|
| 139663374 | Het adres herhalen is niet erg. Op het vlak is het adres een attribuut van de POI. Dat kleine beetje duplicatie is een gevolg van de manier waarop we adressen importeren, maar stoort verder niet. Bij scholen en ziekenhuizen komt dit al vaker voor. |