Alanantos's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 149440261 | Nie nie ma źródła. Źródłem są inne ulice o takiej nazwie na świecie. |
|
| 148977447 | Tak |
|
| 149440261 | Golden się wzieło ponieważ tak nazywają ulice w Stanach
|
|
| 149240001 | azwa została oficjalnie nadana w 1770. Pochodzi od należących pierwotnie do książąt mazowieckich gruntów Chmielnik, przez które biegła zmierzając ku wsi Wielka Wola. Nazwa wskazuje, że kiedyś musiał istnieć tutaj „chmielnik”, czyli ogród chmielny Czyli pochodzi od chmielu |
|
| 147276501 | ||
| 148923330 | Świętokrzyski nawet w nazwach własnych tłumaczy się na "Holy Cross" Najlepszym przykładem: Holy Cross Voivodeship https://en.wikipedia.org/wiki/%C5%9Awi%C4%99tokrzyskie_Voivodeship |
|
| 148977586 | To jest najbardziej prawidłowa nazwa, ale również mogło by być "Clerk Żoliborz" |
|
| 149240001 | Chmiel to po angielsku Hop |
|
| 149239649 | Tymczasem Galeria obok "Złote Tarasy" jest po angielsku cytowana jako "Golden Tarraces" - pomimo tego, że żadna oficjalna instytucja, ani nawet same Złote Tarasy jej nie używają.
A więc jeśli nawet nazwy własne są tłumaczone to tym bardziej ulice które są takimi miękkimi nazwami własnymi, mającymi nazwę : " Ulica - Przymiotnik opisujący"
Ale zgodzę się że nie powinno być "Gold Street", a "Golden Street" |
|
| 148977447 | W większości przypadków oficjalnych nazw dzielnic w krajach anglojęzycznych używa się kierunku geograficznego bez "ern" jak np https://en.wikipedia.org/wiki/South_Chicago%2C_Chicago?wprov=sfla1 Nazwy jak southern są używane w takim kontekście jak: "mieszkam na południu Chigago" - "I live in southern Chigago", ale jeśli chodzi już o nazwę dzielnicy to już South Chigago |
|
| 147254388 | Są z wikidata Starego miasta Warszawy. Miasto może inne ale człon "stare miasto" jest taki sam w tych językach. https://www.wikidata.org/wiki/Q1139084 |
|
| 149378921 | Niemiecka nazwa pochodzi z starej przedwojennej mapy : Angielska nazwa to moje tłumaczenie |
|
| 148979073 | Dawne nazwy niemieckie powinny być dalej używane jako name:de, ale tylko wtedy kiedy polska nazwa się nie zmieniła z tej przetłumaczonej. Bo jeśli się zmieniła jak np jak dzisiejsza Bardzka która kiedyś była Strzelińską (Strehlener Straße ) to wtedy tak można dodać Strehlener Straße ale jake old_name:de.
|
|
| 130386326 | Mam małą uwagę, te Stowarzyszenie edukator w głównej nazwie to chyba błąd bo poszczególne szkoły mają swoje nazwy, a jeśli działa jakieś stowarzyszenie które pomaga danym placówkom to się raczej go w głównej nazwie nie dodaje. Można dodać jak już tylko do tagu operator chociaż ten tag to zarezerwowany powinien chyba jednak być dla podmiotu który tą placówkę prowadzi. Ja bym te stowarzyszenia z nazw usunął. |
|
| 112896156 | Dzięki ;) akurat mapuje teraz ściśle obszary osiedli jednorodzinnych w Chełmie ale jak skończę chciałbym się zająć dalej tą okolicą na północ od Chełma, bo albo jeszcze całkowicie pusto albo mapowałem jescze niedokładnie więc w przyszłości napewno będzie jeszcze ładniej ; ))
|
|
| 129704416 | ; (( sorry i didnt know that.
|
|
| 128226124 | Witam tydzień temu usunąłem trzy adresy na ulicy Rejowieckiej (24, 26 i 28) i Zawadówka (37) w Chełmie ,które nie dotyczą żadnych budynków. W tym zestawie zmian zostały ponownie dodane. Czy to błąd importu czy może rzeczywiście te adresy muszą tam istnieć? Mieszkam w pobliżu i te adresy nie istnieją w rzeczywistości. |
|
| 62619339 | Dwa budynki oznaczone jako farmyard |
|
| 111728568 | a jak się to weryfikuje?
|
|
| 30956833 | https://www.urbanity.pl/lubelskie/chelm/galeria-kamena,b7988
|